英語・フランス語・ポルトガル語な日々………そしてドイツ語が加わる

時に必要にせまられ、時に興味からいくつか言語を勉強しています。

過去からの depuis、これからの à partir de

        過去・現在・未来

 

 

「depuis」 と 「à partir de」・「時」に関して 

「depuis」 も 「à partir de」 もある瞬間を出発点にして「~から」という意味です。

ではどちらも同じように使われるのかというと違いがあります。

英語と比較すると、

depuis = since

à partir de = from

 

depuis は過去の時間を起点にしてそこから今まで、

a partir de は今から未来へ向かって

 

À partir d'aujourd'hui, je vais arrêter de fumer.(今日からたばこを止める)

そして1日経ったら、

Depuis hier, je ne fume plus.(昨日からたばこを吸っていない)

Depuis hier, je n'ai plus fumé. という文も可能です。

 

À partir du mois prochain, le TVA va augumenter de 8% à 10%.

(来月から消費税が8%から10%に上がる)

Depuis le mois dernier, le TVA est de 10%.

(先月から消費税は10%だ)

 

depuis は過去のある時点からその状態が現在まで続いていることを表します。

 Depuis qu'il habite à Paris, il a voyagé partout dans l'Europe.

パリに住むようになってから(そして今もパリにいる)、彼はヨーロッパ中を旅した。

 

もし、彼がパリに住んでいた時の話(そしてもうパリに住んでいない)をするなら、

Quand il habitait à Paris, il a voyagé partout dans l'Europe.

À l'époque où il habitait à Paris, ...

Au moment où il habitait à Paris, ...

Pendant qu'il habitait à Paris, ...

などと言えます。

 

depuis がどのように使われるか分かれば、次の文のどこかおかしいか分かると思います。

Depuis que je suis petit, je voulais devenir pilote. Et enfin, j'ai réalisé mon rêve!

 

 大人になってパイロットになる夢をかなえた彼はもう子供ではありません。だから、

depuis que je suis petit,

という言い方はできません。

depuis l'enfance とか depuis toujours,

と言わなければいけません。

 

aujourd'hui に関しては、すでにその日起きたことなら depuis が使えます。

L'heure d'été a commancé depuis aujourd'hui. 今日から夏時間が始まった。

L'heure d'été commance à partir d'aujourd'hui. 今日から夏時間が始まる。

 

depuis 「場所」や「範囲」

僕が持っている日仏辞書と、Académie française で説明していることに食い違いがあるので、ここは本家大本 Académie française が説明していることを紹介します。

 

depuis(から) は 多くの場合 jusqu'à(まで)と対で使われて移動を表す動詞と共に使われる。

Nous avons marché depuis Paris jusqu'à Versaille.

私たちはパリからヴェルサイユまで歩いた。

Depuis Nagoya, nous avons roulé sous la pluie.

名古屋から雨の中を運転してきた。

 

それ以外の場合は de を使うのが望ましいようです。

On voit toute la ville de la tour.   depuis la tour

Des emissions transmises de New York.  depuis New York

Il m'appelle de la fenêtre.  depuis la fenêtre 

 

à partir de 時間以外の使い方

原材料

les produits fabriqués à partir du pétrole. 石油から作られる製品

 

出所・起源

Il y a des gens qui inventent des ragos à partir de rien.

何もないところから、悪い噂を立てる人たちがいる。(根も葉もない噂をばらまく人達がいる)

 

Ils mènent une étude à partir de la nouvelle théorie.

彼らは新しい理論に基づいてある研究を進めている。

 

 これらの意味で depuis を使うことはできません。