フランス語・未来形、条件法の成り立ち ついでにポルトガル語も…
フランス語の未来形と条件法の活用を僕が習った時は、
未来形はこう活用します、条件法はこう活用します、というだけでほぼ機械的に丸暗記で覚えたのだけれど、その成り立ちを見ると結構面白いです。
単純未来形の成り立ち
単純未来形は、動詞の原形(不定詞)に、
- je -ai
- tu -as
- il -a
- nous -ons
- vous -ez
- ils -ont
をつけて作られます。
chanter
- je chanterai
- tu chanteras
- il chantera
- nous chanterons
- vous chanterez
- ils chanteront
この活用語尾は見事に動詞 avoir の活用と対応しています。
成り立ちとしては、動詞に avoir をくっつけることによって未来を表すことになったようです。
~する (chanter) べきことを、持っている (avoir) =これから歌う
avoir à~(英語の have to)で、~しなければならない、という意味になることからも推測できます。
この感覚から行くと、過去分詞にやはり avoir を使って過去を表すのも腑に落ちます。
~した (chanté) ことを、持っている (avoir) =歌った
*この複合過去の関しては完全に僕の推測です。
文法書によっては未来形の活用語尾を不定詞の最後の r を含めて、
-rai, -ras, -ra, -rons, -rez, -ront
と説明しているものもあるけれど、成り立ちを考えると不定詞にそのまま avoir の活用を付けた、と考える方が僕にとってはしっくりきます。
-re 動詞は e の後に a が来るから単純に e が消えたのだろうと思います。
prendre → je prendrai
----------------------------------------------------------------------------------
そしてこれはポルトガル語も全く同じで、haver(フランス語の avoir)がそれぞれの人称代名詞に対して、
- hei (j'ai),
- hás (tu as)
- há (il a)
- hemos (nous avons)
- heis (vous avez)
- hão (ils ont)
と活用し、h を除いた語尾がそのまま未来形の活用で、
cantar (chanter)
- cantarei ( je chanterai )
- cantarás ( tu chanteras )
- cantará ( il cantera )
- cantaremos ( nous chanterons )
- cantareis ( vous chanterez)
- cantarão ( ils chanteront )
と使われます。フランス語と全く同じ構造です。
条件法の成り立ち
フランス語やポルトガル語の元になっているラテン語では、条件法に当たる動詞の活用は存在していませんでした。
ラテン語では、今のフランス語の条件法で表される意味(事実とは違うこと表現する)は基本的に接続法が担っていました。
余談だけれど、恐らくその名残から、ポルトガル語では、se で導かれる条件節(もし~なら、もし~だったなら。フランス語の si 、英語の if )で接続法未来や接続法半過去が出てくるのだと思います。
いつ、どこで誰が決めたのかは知らないけれど、条件法は動詞の原形(不定詞)に avoir の半過去の語尾を付けて作られます。
avoir の半過去形は、
- j'avais
- tu avais
- il avait
- nous avions
- vous aviez
- ils avaient
ここから変化語尾を取って、動詞 chanter の条件法現在は、
- je chanterais
- tu chanterais
- il chanterait
- nous chanterions
- vous chanteriez
- ils chanetraient
となります。
------------------------------------------------------------------------------------
では、ポルトガル語ではどうなるか、というとフランス語の要領で haver の半過去形が付くかと思いきやそうはならず動詞 ir(フランス語の aller )の半過去形が条件法の語尾になります。
ir の半過去形
- ia ( j'allais)
- ias (tu allais)
- ia (il allait)
- íamos (nous allions)
- íeis (vous alliez)
- iam (ils allaient)
この活用形がそのまま条件法の語尾活用になって、
cantar
- cantaria (je chanterais)
- cantarias (tu chanterais)
- cantaria (il chanterait)
- cantaríamos (nous chanterions)
- cantaríeis (vous chanteriez)
- cantariam (ils chanteraient)
となります。
Je chanterai と je chanterais
- j'ai [ᴣe] の ai の発音は [e] で e fermé(閉じた e)、
- j'avais [ᴣavɛ] の avais の発音は [avɛ] で e ouvert(開いた e)
未来形 chanterai の語尾 -ai は e fermé(閉じた e)、条件法 chanterais の -ais は e ouvert(開いた e)で発音されます。
文法上、この2つの発音は違うのです。
e fermé(閉じた e)と e ouvert(開いた e)の違いは、例えば、
ses enfants(彼(又は彼女)の子供たち)の ses は e fermé(閉じた e)
seize enfatns(16人の子供たち)の seize は e ouvert(開いた e)です。