ポルトガル語・名詞の複数形
【2021.04.09更新】
ポルトガル語の名詞の複数形の作り方は基本的には名詞の単数形に -s をつけるので、英語やフランス語と同じです。
ただし、-s を付けた際の語尾の発音の変化の仕方が英語よりもちょっと複雑です。
ちなみにフランス語は同じように名詞に -s を付けるけれども音の違いは冠詞や所有代名詞に表れて、名詞の発音は変化しません。
mon chien ➡ mes chiens
notre terrain ➡ nos terrains
大方の名詞に当てはまる規則はあるけれど、その規則に当てはまらない例外は必ず存在するので、最終的には語彙数を増やして覚えるのみです。
大原則
-s をつける 英語やフランス語と基本は同じです。ポルトガル・ポルトガル語では 単語末の "s" の発音は「シュ」です。「ス」ではありません。
*カタカナの発音表記は参考までに
meu livro ➡ meus livros (メウシュ リーブルシュ)
nossa filha ➡ nossas filhas (ノッサシュ フィリャシュ)
o pássaro ➡ os pássaros (ウシュ パッサルシュ)
teu gato ➡ teus gatos (テウシュ ガートゥシュ)
-r, -s, -z で終わる名詞には -es
o dotor ➡ os dotores (ウシュ ドットーレシュ)
o inglês ➡ os inglêses (ウ ズィングレーゼシュ)
o rapaz ➡ os rapazes (ウシュ ラパーゼシュ)
-em m が n に変わって -ns
o homem ➡ os homens (ウ ゾーメンシュ)
a viagem ➡ as viagens (アシュ ヴィアージェンシュ)
-l で終わる名詞
1.最後の音節にアクセントがある時(oxítono)、-l は -is になる。
natural ➡ naturais
o papel ➡ os papéis
futobol ➡ futobóis
azul ➡ azuis
subtil ➡ subtis
2.最後から2番目の音節にアクセントがある時(paroxítono )、-l は -eis になる。
frágil ➡ frágeis
fácil ➡ fáceis
-ão で終わる名詞
これが少し複雑です。
1.一番多いパターンは -ão が -ões に変化
razão ➡ razões
paixão ➡ paixões
ladrão ➡ ladrões
milhão ➡ milhões
limão ➡ limões
cordão ➡ cordões
2.-ão から -ãos
*最後から2番目の音節にアクセントがある時(paroxítono )、-ão が -ãos になることが多い(大原則に同じ)。
bênção ➡ bênçãos
órgão ➡ órgãos
sótão ➡ sótãos
*最後の音節にアクセントがある(oxítono)幾つかの名詞
mão ➡ mãos
chão ➡ chãos
irmão ➡ irmãos
cidadão ➡ cidadãos
grão ➡ grãos
3.幾つかの名詞は -ão が -ães
alemão ➡ alemães
cão ➡ cães
pão ➡ pães
capitão ➡ capitães
catalão ➡ catalães
escrivão ➡ escrivães
guardião ➡ guardiães
sacristão ➡ sacristães
-ão で終わる名詞に関してはこのように3通りの変化がありどの名詞がどの変化をするかはある程度の規則性はあるけれども基本的には覚えるしかありません。
では、どうして3通りの違いが生まれたのか?
leão ➡ leões
pão ➡ pães
mão ➡mãos
それはラテン語に由来します。例えばこの3つの単語の語源を辿ると、
leão はラテン語の leone
pão はラテン語の pane
mão はラテン語の mano から来ています。
ここから、複数形を表す -s 、鼻母音を表していた -n が消失して̃"~"(チルド)にとって代わられ、
leones ➡ leões
panes ➡ pães
manos ➡ mãos
かなり端折りましたが、このように変化してきたために -ão で終わる名詞には3つの語尾の違いができたものだと思われます。
ちなみに、この3通りの変化のうちの2通り、あるいはこの3通りどれでも良い名詞も存在します。
hortelão ➡ hortelões, hortelãos
sultão ➡ sultões, sultãos, sultães
やはり言葉は一筋縄では行かないですね。