ポルトガル語・人称代名詞
ポルトガル語にも、イタリア語・フランス語・スペイン語のように、避けては通れぬ動詞の活用が存在します。
この動詞の活用で過去時制はもちろん、未来、そして今では英語ではほとんど使われなくなってしまった接続法もあるので、初めはちょっと戸惑うかもしれません。
その動詞は人称代名詞に応じて活用するので、まずはポルトガル語の人称代名詞から。
ポルトガル語の人称代名詞
ポルトガル語の人称代名詞は以下に、
1人称単数・私=eu(エウ)
2人称単数・君(親称)=tu(ツ)
3人称単数・彼、彼女、これ、それ、など
=ele, ela, você, este, isto, senhor, senhora...etc
及び、それぞれの複数形
1人称複数・私たち=nós(ノシュ)
2人称複数・君たち(親称)=vós(ヴォシュ)
3人称複数・彼ら、彼女ら、これら、それら、など
=eles, elas, vocês, estes, senhores, senhoras ...etc
você, vocês は意味上はあなた、あんた達で二人称なのですが、動詞の活用は三人称と同じなため、三人称の枠に入れています。
一人称単数 eu 複数 nós に関しては、英語(I, we)やフランス語(je, nous)と変わらないので問題ないのですが、二人称・三人称にはちょっと使い方に違いがあります。
親称の"tu", "vós"
まずポルトガル語の二人称単数形 tuと、複数形 vósはどちらも英語のyouに当たりますが親称、つまり親しい間柄(友人、子供など)でのみ使われます。
(単 tu)君・お前・あんた、(複 vós)君たち、お前たち、あんた達、と言った感じでしょうか。
敬称には、o senhor(ウ・セニョール), a senhora(ア・セニョーラ)が頻繁に用いられます。 英語の、男性をSir...、女性をMa'am...、と呼びかけるのと似ています。
*ただし、英語の Miss...やフランス語の Mademoiselle...に相当する単語はないようです。
(注意!)二人称の複数形vósはあくまで親称tuの複数形であり、フランス語の感覚でtuが親称、vósが敬称という分け方ではありません。
*このvósですが、現代ポルトガル語ではほとんど使われなくなっている傾向にあって、場合によってはこのvósに対する動詞の活用を表記していない参考書もあります。
そうは言っても完全に使われなくなってしまったわけではなく、時々耳にすることはあるので(特にconvosco)知識として持っていて損はないと思います。
次のブログで便利に使える人称代名詞vocêについて説明していきたいと思います。